Oh, diciamolo. L’abuso di termini inglesi nel parlato quotidiano italiano mi fa incazzare.
Non nego che il confronto tra idiomi sia stimolante, però mi fa imbestialire che il cretino medio cinquantenne dica per strada:
«Oh, ci dev’essere stato un misunderstanding….»
Ahò, ‘ndo vai. Ma mi vuoi dire fraintendimento? oh, ce l’abbiamo sto vocabolo nel dizionario eh. Non è che dobbiamo adoprare l’inglese perchè non abbiamo i corrispettivi italiani. Ora sennò… perchè se io vado in giro e metto delle parole in latino in mezzo ad un discorso coerente mi guardan strano e se invece lo faccio con l’inglese son terribilmente figo?
Mi da incredibilmente noia che l’impiegato medio parli di management, mission, business anzichè gestione aziendale, obiettivi, affari…
Come mi fa incazzare che si dica la crew in vece della vecchia e cara cumpa.
Phanqulow.
Phanqulow…. uaz uaz sto ancora cercando di smettere di ridere, brava Fran, hai ragione! you’re too right!
tem muita razao, e sopra la seconda a ci va la tilde. questo è portoghese.
Il Phanqulow alla fine è meraviglioso. :D
Flavio Briatore usa dire che il team ha deciso che la vettura si fermasse per un pit-stop ai box al fine di effettuare un refueling.
fran, quando andiamo a vedere “Troppo Belli”?
Io Briatore lo cospargerei di miscela e gli darei fuoco rifugiandomi dietro una paratia ignifuga.
Squeeze oddio, penso di non aver tempo per Costantino, me lo recensisci tu? Chiamo Marina?
Don’t worry Fran! Passerà anche sto periodaccio… ci stai troppo inside, ops! dentro… :)
ma no, è che se dicessi frantendimento mi potresti frantendere e pensare che ce l’abbia con te, frantendendomi, alora preferisco chiamarlo misunderstanding così non ti volti se comincio a dire misu…
ci siam capiti oppure hai franteso quello che volevo dire?
Pure io. :D
Ma, soldi a parte, come si spiega il suo successo con le donne? :-
Vedessi che bello quando le sbagliano di netto e se ne escono con qualche vaccata^^ Ricordo ancora una mamma in bus che parlava con la figlioletta di ‘musical’ pronunciato com’e’ scritto e con l’accento sulla ‘a’ ^^
JunoLoire
Una delle cose peggiori è la pronuncia di “media” con la i al posto della e…
Per me è già stato problematico acquistare una scheda pisiemsiaiei: avrei voluto dire pcmcia ma poi ti guardano male.
Son gli stessi che dicono Ubi maior minor cessaR o Per condiscio.
Neo75: eeeh, le donne guardano gli euri.
Ah, anche i motti in latino meriterebbero un post.
word.
merda scusa.. era un *ti do’ ragione*.
Cara mia, condivido appieno.
E anche i commenti su questo post sono strepitosi!!
Sai quale sara’ il mio problema?
Che al ritorno in Italia dopo un anno qua, i primi tempi mi verra’ forse naturale mettere delle parole inglesi, o magari rispondere yeah…ti immagini?? cazzo, temo che finiro’ emarginato!…
sigh..
La forumizzazione dei commenti è meravigliosa…